Uma dublagem enrolada

Enrolados, o novo filme da Disney nem bem estreou e já é alvo de protestos. Tudo porque a Disney escalou o apresentador Luciano Huck para dublar Flynn Ryder o personagem principal do longa.

Eu já não gosto tanto da dublagem atualmente no Brasil porque acho que tirando algumas exceções o nível técnico dos dubladores caiu bastante mas não é por isso que precisam “chutar o balde”…
Também sempre fui contra colocar ator (Globais ou não) para dublar. Os dubladores bem ou mal são os mais indicados para essa profissão. Afinal estão familiarizados com o processo.
Salvando raras exceções como Selton e Danton Mello e Rizzo Neto (que eram dubladores antes de ingressarem na carreira televisiva) colocar quem não tem a mínima aptidão para a dublagem apenas pra poder estampar um nome conhecido no cartaz costuma ser um tiro no pé.
Eu achava que o pessoal do Penico na TV (Que dublou um recente filme do Asterix)era o fundo do poço mas o Luciano Huck conseguiu superar. Que coisa horrível! Não entendo com a Disney, que sempre teve um cuidado especial com a escolha do elenco deixou algo assim acontecer.
E o pior que só vieram cópias dubladas para os cinemas então só resta a opção de baixar o filme na internet.
Mas ao invés de eu continuar falando é melhor ouvirem por vocês mesmos. Confiram a comparação entre o trailer dublado por um profissional e o outro vídeo com a voz do terrível Huck… Que diferença não?

  • Diferença, hein?

    e no original é Zachary Levi, o Chuck…só que ficou legal pra caramba!

  • O engraçado é que todas, ou qse todas, as animaçoes no EUA são dubladas por atores…e muito bem dubladas…aqui, quase nada se salva…

    Tirando o Shrek do Bussunda e o trio de A Era o Gelo eu não vejo animaçao bem dublada por atores…

    Putz, Tadeu Melo como o Sid é mt legl kra…nao tinha outra pessoa pra fazer a voz da preguiça…hehehe

  • Não sei se tem a ver o fato de lá nos EUA normalmente os atores gravarem as vozes para só então fazerem a animação.Mas realmente os atores dublando mandam bem..já acho que o contrário acontece já que acho os dubladores (os não atores conhecidos) mais inferiores.

  • Olá, boa noite! Eu gostei da dublagem do primeiro trailler. A do segundo, não. Mas não deu para entender muito bem qual é a dublagem do Luciano Huck. Os dois traillers são dublados. Se os dois forem com a voz do Luciano, digo que no primeiro trailler ele está irreconhecível. Já o segundo, é o velho Luciano Huck de sempre… muito evidente e soou até artificial.
    Enfim, não entendi direito, mas fica aí minha opinião.
    Abraços. FabianoCaldeira.

  • como eu falei no final do post, o primeiro vídeo é o trailer dublado por um dublador profissional, o segundo é a versão do Huck (que está nos cinemas.

  • Não há como assistir a versão com o primeiro dublador? Eu achei ela anos-luz melhor.

  • só que os atores nos estados unidos são preparados para isso, aqui no brasil não eles fazem para se promover, ou promover a emissora, em fim mais me lembro do bussunda com saudades acho que ele tinha futuro, sera??

  • Oi Mac, fico pensando… por que toda animação quando vai para o cinema precisa ter apenas cópias dubladas? Por que não disponibilizar e passar nos cinemas as duas versões (dublada e legendada), em horários diferentes. Será que 99% das crianças e pessoas em geral, não sabem ler? Acho que isso é um “paternalismo” antigo, e que deveria mudar. As crianças de hoje em dia começam a ler muito cedo, e acredito que com exceção dos bebês de colo e as grianças beeem pequenas é quem vão curtir apenas as imagens na tela do cinema, e pra elas tanto faz se é dublado ou legendado. Quem (qual faixa de idade) realmente precisa que a animação seja dublada? Muito poucas são as pessoas que precisam essencialmente da dublagem. Posso estar errado, mas quando uma coisa não muda há muito tempo, pode não estar sendo feita da melhor forma possivel. Não gosto de nada dublado, nem filme, nem animação. Abs.

  • Achei a dublagem do primeiro vídeo bem melhor que a do segundo, mas não tanto para dizer que Luciano Huck é péssimo como dublador. Não acho tão ruim quando um ator brasileiro dubla um filme estadunidense. Gostei muito da dublagem de Bussunda em Sherek e de Tadeu Mello em A Era do Gelo, então acho que não se deve julgar todos os atores incompetentes em dublagem de filmes.
    Mais uma coisa: Por que será que no trailer do filme o dublador escolhido é um e no filme em si o dublador é outro?

  • Este comentário foi removido pelo autor.

  • Sacanagem, aqui em Portugal o filme só saiu “dobrado”…

    como nao aguento a dublagem portuguesa vou ter q esperar sair e dvd/bd pra baixar e ver legendado.

    pq essa do Luciano nao dá…

  • Achei uma versão legendada do filme enquanto estava procurando pela dublada. Quem tiver interesse é só acessar http://megaver.blogspot.com/2010/12/enrolados.html

  • A voz do huck fico perfeita com esse personagem ! perfeita, parabéns pelo filme, fantastico

  • Mas tem outra questão: o Luciano nem ATOR é!
    Não tenho nada contra o apresentador, mas essa dublagem ficou… AFF… Tem momentos em que simplesmente a fala sai meio baixa ou enrolada e não dá pra entender o que ele diz. Fora momentos emocionantes que ficaram extremamente frios porque ele não conseguiu acertar o tom.
    Mas ainda penso: podia ter sido pior. Podiam ter chamado a Angélica para ser a Rapunzel (se bem que ela ainda é mais dubladora que ele, visto que ela dublou A Princesa Encantada hehe)

  • “…fala sai meio baixa ou enrolada…”
    Então está perfeito com o título do filme não? ..ok..não teve graça

  • Seguinte.. acho ridiculo essa de ridicularizar os profissionais brasileiros, claro existem pessoas muito melhores em outros países, mas se for levado em conta que nosso país é um país em formaçao ainda, considero nossos profissionais muito bons e sim, achei o Huck perfeito para fazer o José, não sou fã do Huck, mas sim admirei o trabalho dele, já que como foi mencionado ele não é ator e sinceramente a dublagem dele é melhor do que ele atuando.
    E galera, na boa se nós brasileiros, não valorizarmos o que temos não haverá incentivo nenhum para que o que temos seja melhorado cada vez mais, assim como os americanos não foram os melhores dubladores sempre, um dia a animação americana era uma bosta, e cada dia melhorou mais.
    Assim como em qualquer campo, seja ele econômico, artistico ou tecnológico, nosso país tem muito o que crescer ainda em seus trabalhos com animação, já que somos um país “adolescente” perto dos outros
    É isso
    Abraços a todos

    • Sílvio AB

      Como é que é? “Se nós brasileiros não valorizarmos”. Fia, valorizamos coisas que tem valor, coisas BOAS. Como valorizar uma tragédia horrenda como essa dublagem? Pare de show

  • A vey… eu gostei da dublagem do Luciano.
    Podia ser pior.. Poderia ser como o telaclass do Hermes e Renato hehehehehehe

    Pensem pelo lado positivo!!!

    =)

    Mas, poh, móh sacanagem hein, contratam um cara pra dublar o trailer e outro pra dublar o filme todo…
    Ate porque o primeiro dublador tinha mais a ver com o personagem. Tipo, a voz encaixa com o porte do personagem.
    Mas com o Luciano tbm ficou legal! XD

  • Anonymous

    A única coisa que combinou com o Sr. Luciano Huck foi a problemática com o nariz do personagem…. Realmente é difícil desenhar o Nariz do Huck… Quero com todo respeito que o Sr. Huck vá tomar no meio do centro do seu espírito e volte a apresentar aquela merda de soletrando….. Dicção é o meu ovo, com aquele nariz tudo pra ele é com “NASALIDADE”…. CAPICHI

  • Anonymous

    qdo assisto enrolados com o luciano huck dublando sempre me lembro dele narrando os quadros de Lata Velha e Lar Doce Lar. Ficou igualzinho! Eh a mesma coisa! Ele nao soube diferenciar dublagem de narracao dos quadros dos programas dele!Minha opiniao…
    E concordo que pra dublar tem q ser ator, no minimo!

  • Anonymous

    De repente, eu achei legal…, procurei no google quem dublou, pois achei muito legal, diferente, mas legal.
    Temos ótimos dubladores, Shrek com Bussunda é insuperável, Selton Melo como Imperador Kuzco também, isso sem falar no Sid…
    O Brasil possui excelentes dubladores, e atores que fazem bem o trabalho, acho degradante queres desfazer um trabalho difícil como o de dublagem… Tentem dublar alguma fala qualquer… e darão mais valor ao trabalho dos outros!

  • Luciano huck estragou o personagem….Cara prefiro dubladores antigos do que famosos dublando…

  • Angela

    Espero que um dia consertem esta dublagem para dar personalidade própria ao Flynn, pois amei esta animação. Infelizmente não posso dizer o mesmo da dublagem.

  • Sandra Barroso

    Ia escrever um bocado de baboseiras, mas pra resumir: o tal do Luciano é tão bom dublador, que nos momentos em o personagem dele canta, a voz é de outra pessoa (este sim um dublador profissional).
    P.S: sou brasileira, não sou dubladora, e gostaria de assistir o filme sem aquela voz horrível, nada haver.

  • Anonymous

    Gente (minha opinião) a voz do Zachary (chuck) ta muito melhor que a do Luciano Huck se você assistir em ingles o nome do flyin é eugene e não josé beserra…. eles deviam ter escalado alguem melhor pra faser a voz do eugene. Valeu pela atenção 😀

  • Huck não dubla ele narra,terrivel…

  • eu amei a dublagem do Luciano,e quem disse que é ruim eu queria ver se fazem melhor

    • Sílvio AB

      Assistiu ao filme chapada né?

  • Anonymous

    Sei lá, mas que a Alamo e a Herbert Richards deixarão saudades…nada contra o Huck, mas é melhor deixar com os profissionais como Nizio Neto,Selton e Dantom Mello, Hermes Barolli,Wendell Bezerra, Ulisses Bezerra,Leonardo Camillo,Francisco Bretas,Fabio Lucindo,etc se não daqui há pouco há o risco de ouvirmos a Xuxa,Ivete Sangalo,Fátima Bernardes,Ana Paula Padrão e cia dublando, me desculpe se alguém é fã destas…

  • Anonymous

    Eu me apaixonei pelo personagem quando vi o trailer e mal suportava assistir ao filme quando reconheci a voz do Luciano (e isso aconteceu na introdução do filme, quando ele está narrando o início).

    Citaram grandes nomes da dublagem brasileira, e são bem esses os heróis mesmo!
    Citaram ainda alguns atores que foram dublar, alguns deram certo, outros nem tanto (alguém lembra do Gianeccini dublando o Lataria do filme Robôs??), e esta do Luciano deu muito errado, junto com a anterior que mencionei…
    Tirou o charme do personagem, completamente.

    Nada contra a pessoa, o cara tem um programa bacana que ajuda algumas pessoas e tal, mas ninguém é obrigado a ser bom em alguma modalidade. Me admiro em como não tiraram ele do serviço quando viram que a dublagem não prestava.

    Minha esperança é que assim como fizeram com Pinnochio, redublem Enrolados algum dia (mas que não demore 20 anos como aconteceu com o primeiro).

    É isso aí.

    Veronyca
    Floripa – SC